文字サイズ
標準
大きく

毎日やろう、感染対策者のための英語講座82

岩田健太郎(神戸大学感染症内科診療科長・国際診療部長)
岩田健太郎(神戸大学感染症内科診療科長・国際診療部長)

I「さて、本文です。一段落ずつ、読んでいきましょう。

In recent years, vaccine refusal and associated declines in herd immunity have contributed to numerous outbreaks of infectious diseases, consumed public health resources, and provoked increasingly polarized debates between supporters and opponents of vaccines. Although the prominence of the Internet as a forum for information and misinformation has given these conflicts a distinctly 21st-century character, they have deep historical roots. Many of the scientific, ethical, and political challenges that physicians and public health officials face today in dealing with vaccine refusal would be recognizable to their counterparts of previous eras. The heart of their task entails balancing the use of coercive and persuasive approaches.

In recent years, 近年、
vaccine refusal and associated declines in herd immunity ワクチン拒否とそれによる「群れの免疫」=herd immunityの低下、、、、herd immunityは必須用語ですから絶対覚えてください。

で、ここまでが主語、次が動詞、
have contributed to numerous outbreaks of infectious diseases 感染症のたくさんのアウトブレイクの原因となってきた。contributeって「寄与する」といったポジティブな意味に使うことが多い印象ですが、こういう悪い意味にも使うんですね。で、別の動詞が並びます。

consumed public health resources 公衆衛生のリソースを無駄遣いした。
and provoked increasingly polarized debates between supporters and opponents of vaccines.ワクチンの支持者と反対者のどんどん二極化していくディベートを起こしてきた。polarizeは二分する、二極化する。polarは北極とか南極という「極」の意味ですからね。North poleは北極、South poleは南極、北極星はNorth star、「オフィス北極星」、名作だったなあ」
M「そのへんになると全然ついていけません」
I「でも、この文章にはもう少しついてきてください。

Although the prominence of the Internet as a forum for information and misinformation has given these conflicts a distinctly 21st-century character,
  ちと長いですが難しくはありません。インターネットが突出し、それは情報とミスインフォメーション(誤情報)の一種のフォーラムとして機能していたのが、この論争にとても21世紀チックな特徴を与えてきたが、です。distinctly 21st-century characterってかっこいい表現ですね。

で、続いて
they have deep historical roots.どちらも深い歴史的根を持っている。rootと日本語の「根」は同じようなメタファーで用いられます。

Many of the scientific, ethical, and political challenges 科学の、倫理の、そして政治の困難の多く、、、ついでにいうと、こういうときに「科学的」とか「倫理的」と「的」を乱用すると美しくない訳語になってしまいます。challengeは日本語では「挑戦」ですが、「乗り越えねばならない困難」という意味でよく使われます。計画書を書いたときの想定される困難はchallengesとまとめます。で、that以下でさらに説明、

that physicians and public health officials face today in dealing with vaccine refusal 政治家や公衆衛生担当者たちが今日、ワクチン拒否ととっくみあうときに直面する(チャレンジ)

would be recognizable to their counterparts of previous eras. ここもカッコイイ表現です。(そういうチャレンジは)前時代(previous eras)にも同様に認められていたのだろう。

The heart of their task entails balancing the use of coercive and persuasive approaches.この仕事のキモは、強制と説得のアプローチのバランスを必要とする。entailは「~を伴う、必要とする」です。

   英語は難しくありません。少しずつ学んでいきましょう。

今日のポイント
・カッコイイ文章に慣れましょう。

今日学んだ単語:herd immunity, polarize, challenge, entail

[楽園はこちら側 2016年10月11日より転載]

楽園はこちら側
http://georgebest1969.typepad.jp/blog/

この記事の監修・執筆医師

注目情報

有益で確かな情報をお届けするという編集方針です。

2015年の世界の平均寿命は71.8歳、健康寿命は62.8歳となった。

意外と知らない薬の基礎知識をクイズで学びましょう。

11月11日現在、50名の医師や専門家が「Aging Style」に参加しています!

おすすめ記事
関連サイト

独自の視点でビジネス&メディアをウォッチ。毎日更新。

J-CASTニュース

セール、クーポンから新商品情報まで、その日に使える掘り出しもの情報満載!

東京バーゲンマニア

都道府県を自動判別する日本初の地域ポータルサイト

Jタウンネット